Il Giardino rallenta e sonnecchia sotto l'afa estiva. Si fa per dire, visto che questa metà del mese di Luglio è caratterizzata da fredde perturbazioni. Ma l'estate continuerà, oso sperare, perciò i posting si diraderanno.
Lascio agli amici, navigatori e lettori questo video dall'emblematico titolo L'Amitié (L'Amicizia), intepretato da Françoise Hardy, qui ancora molto fanciulla.
Il pubblico maschile apprezzerà senz'altro la grazia, la semplicità e la dolcezza di questa cantautrice d'Oltralpe che canta e compone ormai da 50 anni, imitata sfacciatamente (anche nel look e nella pettinatura) dalla mediocre Carla Bruni, la quale però nonostante gli sforzi evidenti sugli spezzoni video sul web, non riesce ad avere né la sua freschezza né la sua autenticità.
Il testo originale segue qui sotto, mentre sul video scorre la traduzione in Italiano.
Il pubblico maschile apprezzerà senz'altro la grazia, la semplicità e la dolcezza di questa cantautrice d'Oltralpe che canta e compone ormai da 50 anni, imitata sfacciatamente (anche nel look e nella pettinatura) dalla mediocre Carla Bruni, la quale però nonostante gli sforzi evidenti sugli spezzoni video sul web, non riesce ad avere né la sua freschezza né la sua autenticità.
Il testo originale segue qui sotto, mentre sul video scorre la traduzione in Italiano.
Una curiosità: questa canzone è stata inserita nel film "Le invasioni barbariche", un film che non ho amato molto (a parte la canzone in oggetto) e ne esistono altre versioni in duetto. Una con la Hardy e Michel Delpech.
Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
La plus belle saison des quatre de la Terre
Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
Et la fidélité des oiseaux de passage
Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse
Alors, ils viennent se chauffer chez moi et toi aussi, tu viendras
Tu pourras repartir au fin fond des nuages
Et de nouveau sourire à bien d'autres visages
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse
Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines
Alors, peut-être je viendrai chez toi chauffer mon coeur à ton bois
Buone vacanze per chi deve ancora partire e buon proseguimento per chi è già nei luoghi di villeggiatura e ....avec amitié!
Hesperia
15 commenti:
Bella la canzone e il testo.
Domani chiuderemo anche noi.
i barbari che preferisco sono altri.
Ciao a tutti.
Grazie Roy. Buone vacanze a voi tutti!
Hesperia, il tuo Giardino è sempre florido e ricco di fragranze profumate, come il Fiore dell'Amicizia che ci hai presentato in questo post.
L'amicizia non ha prezzo.
E' il più nobile dei sentimenti umani. Non chiede niente ed è silente e presente nel bisogno. L'amicizia non imbriglia, circola liberamente fra persone che la nutrono e la condividono, arricchendosi a vicenda.
I versi di questa canzone esprimono a fondo il significato,la bellezza e la grandezza di tale sentimento, con parole e concetti sublimì.
Grazie, Hesperia, per averci fatto conoscere il testo della canzone, anche nella traduzione italiana.
Buone vacanze
Cabiria
Grazie a te del passaggio Cabiria . E lei, la cantautrice francese anche se ha un filo di voce, è semplicemente deliziosa.
Vero poi quel che dici sull'amicizia in fondo così lieve e così necessaria agli esseri umani.
Buone vacanze anche a te!
Elle est adorable! La jolie Françoise aux longs cheveux ainsi que sa douce chanson.
Merci pour votre cadeau
Merci à vous pour votre passage au Jardin, Sacha.
Arrivederci e a presto.
Correggo l'avatar :-).
Merci à vous pour votre passage au Jardin, Sacha.
Arrivederci e a presto
Molto bello questo blog e gli argomenti che tratta. Passando l'ho scoperto. Interessante questo post, sul quale ci sarebbe tanto da dire, ma che riassumo in poche parole: un amico vero e sincero, non si scorda mai del suo amico, perchè l'amicizia, quando è sentita, è come qualcosa che fa parte integrante del modo di pensare e di vedere le cose tra amici.
Parlo al maschile, perchè di solito ho visto che si è più fedeli tra amici maschi che tra amiche femmine. Purtroppo.
Adesso vado ad esplorare gli altri post precedenti di questo magnifico Giaridno.
Cristiana
Grazie del passaggio Cristiana, e benvenuta in Giardino.
E' vero quel che asserisci, che gli uomini mostrano più lealtà con gli amici, mentre noi donne...beh il discorso è un po' più complicato e avremo modo di elencarne le differenze.
Hesperia,
riparto.
Auguri anche a te.
Ti ho lasciato un commento sul post di Ezra Pound.
Francoise Hardy è stata il mio grande amore platonico quando ancora avevo 13 anni e lei cantava (tradotto in italiano)
"Tutti i ragazzi e le ragazze della mia età...". Quando la cantava era di una dolcezza infinita. A quella età non ci si poteva non innamorare di una ragazza così leggiadra e dalla voce così dolce.
Sì, ricordo Marsh era "Tous les garçons et le filles", canzone fin troppo nota. Ma ce ne sono delle altre meno note in Italia e più belle. Come questa e come "Voilà" e "J'aurais voulu". Della prima ho trovato solo la versione italiana (Gli Altri) , perché quella francese è stata bloccata per motivi di copyright:
Ooops! Ecco il link:
http://www.youtube.com/watch?v=OG9Z_rwGVPc
Ciao Hesperia,
conosco il vostro blog collettivo da marshall :) abbiamo una passione comune io e te, il titano della poesia Ezra Pound, ma ora mi è venuto in mente di invitarti a partecipare in un nostro progetto detto "Le mamme possibili", ti do qui il nostro sito http://www.scalino.eu/
puoi scrivermi a scalino.books@gmail.com
oppure al mio e-mail emimira@hotmail.com
Grazie Emilia, di che cosa si tratta esattamente? Chi sarebbero le mamme possibili?
Posta un commento